Propuesta territorial
La pérdida de la llegada del rio de valencia a la costa, las cicatrices del entorno construido, el despoblamiento y la supresión de varias actividades antiguas ha dejado un entorno con grandes carencias, desconexión y abandono. Pero con ello una gran posibilidad para la regeneración urbana de este espacio entre la ciudad y el mar, donde se entrelazan el verde, el agua, la industria y la vida cotidiana.
The loss of the arrival of the Valencia river to the coast, the scars of the built environment, the depopulation and the suppression of several ancient activities has left an environment with great deficiencies, disconnection and abandonment. But with it a great possibility for the urban regeneration of this space between the city and the sea, where green, water, industry and daily life are intertwined.
La propuesta de regeneración urbana pasa por la conexión territorial a gran escala, conectando los dos cauces del rio Turia mediante un gran corredor verde integrado con una solución urbanística con elementos construidos en progresión completando las tramas existentes dejando espacio para el desarrollo futuro.
The urban regeneration proposal goes through a large-scale territorial connection, connecting the two channels of the Turia river through a large green corridor integrated with an urban solution with elements built in progression completing the existing frames leaving space for future development.
Conectar la ciudad a los espacios portuarios defendiendo la intrusión del espacio público ajardinado y la recuperación de un paisaje naturalizado acompaña a una jerarquización de nuevos y existentes pasos de vehículo rodado, así como de la reconexión con el transporte público. Se potencian los medios de transporte saludables como la bicicleta y los recorridos a pie.
Connecting the city to the port spaces defending the intrusion of the landscaped public space and the recovery of a naturalized landscape accompanies a hierarchy of new and existing wheeled vehicle passes, as well as reconnection with public transport. Healthy means of transport such as cycling and walking tours are enhanced.
Asimilar el entorno
En contraposición con la actual terminal de pasajeros la propuesta recibe su forma de la reinterpretación de las construcciones que conforman el paisaje portuario. Los tinglados proporcionan el ritmo, una modulación de 15 metros entre pórticos, que formarán parte fundamental del diseño del mismo. Los astilleros dan la escala a la infraestructura, así como a una nueva topografía que los integra y conforma una solución paisajista que integre en un mismo espacio la intervención con los elementos existentes.
In contrast to the current passenger terminal, the proposal receives its form of reinterpreting the constructions that make up the port landscape. The sheds provide the rhythm, a 15 meter modulation between porches, which will be a fundamental part of its design. The shipyards give the scale to the infrastructure, as well as to a new topography that integrates them and forms a landscape solution that integrates in the same space the intervention with the existing elements.
El trazado del parque fluvial expuesto en la intervención territorial llega hasta la línea de costa dividendo el entorno en franjas de las que forman parte los volúmenes arquitectónicos de la propuesta. Se recupera el final del paseo de Caro, llegando hasta la línea de agua, devolviéndola a los habitantes de la ciudad de Valencia, y se integra con un nuevo verde que envuelve el puerto.
The layout of the river park exposed in the territorial intervention reaches the coastline dividing the environment into strips of which the architectural volumes of the proposal are part. the end of Paseo de Caro recovered, reaching the water line, returning it to the inhabitants of the city of Valencia, and integrates with a new green surrounding the port.
La forma arquitectónica surge como dos bandas programáticas. Dos elementos anexados y contrarios, uno con la intención de dar solución a la terminal de pasajeros como es hoy en día y otro que forma el nexo entre el servicio privado y el entorno público. Un volumen intermediario que se abre al espacio exterior y permite que este entre mientras otorga un volumen abierto al interior del programa de la terminal.
The architectural form emerges as two programmatic bands. Two annexed and contrary elements, one with the intention of solving the passenger terminal as it is today and the other that forms the link between private service and the public environment. An intermediate volume that opens to outer space and allows it to enter while granting an open volume inside the terminal program.
Estructura
La estructura proyectada reinterpreta el entorno circundante y la construcción tradicional de espacios portuarios de grandes luces adoptando la modulación entre pórticos de los tinglados situados cada 15m y 20-25m de luces de viga. La construcción prima el prefabricado, el coste reducido y la poca huella de co2 de utilizar materiales reciclados y naturales. Para la estructura se confeccionan vigas y pilares de hormigón armado prefabricado con árido reciclado, hasta un 15%. La prefabricación limita la cantidad de árido reciclado dados los altos requerimientos exigidos.
The projected structure reinterprets the surrounding environment and the traditional construction of port spaces of large lights adopting the modulation between the porches of the sheds located every 15m and 20-25m of beam lights. The construction prefabricates the premium, the reduced cost and the low CO2 footprint of using recycled and natural materials. Beams and pillars of prefabricated reinforced concrete with recycled aggregate are made for the structure, up to 15%. Prefabrication limits the amount of recycled aggregate given the high requirements.
Los forjados forjados se constituyen mediante placas alveolares apoyados en los elementos lineales, unificados mediante una capa de compresión. Los pilares son de una sola pieza conformados en fabrica y colocados in-situ sobre una base prefabricada que conecta con la cimentación.
Forged slabs are constituted by alveolar plates supported by linear elements, unified by means of a compression layer. The pillars are of a single piece formed in the factory and placed in-situ on a prefabricated base that connects with the foundation.
Ambiente mediterráneo.
La climatización del espacio interior se produce por el intercambio de aire interior-exterior gracias a una envolvente fuertemente perforada. La envolvente se divide en dos, un cerramiento-protección solar exterior y una capa interior de climatización, formada por mamparas y particiones prefabricadas en vidrio, madera y aluminio.
Conditioning the interior space is produced by the exchange of indoor-outdoor air through a strongly perforated envelope. The enclosure is divided into two, an exterior sun protection-enclosure and an interior air conditioning layer, consisting of prefabricated partitions and partitions in glass, wood and aluminum.
Los espacios se mantienen abiertos en su mayoría, concentrando los usos privados en núcleos de administración que sin embargo se fractura, se abren a un entorno tanto interior como exterior. Las diferentes alturas y sus conexiones únicas mediante escaleras-rampas mecánicas y acceso elevado otorgan un carácter de bloques ligeramente conectados dentro de una gran envolvente perforada.
El interior de la infraestructura se plantea como un entorno de acogida, un entorno agradable, en coalición con el entorno marítimo, el ambiente mediterráneo y la calidad de vida de la ciudad en la que se ubica.
The spaces remain mostly open, concentrating private uses in administrative centers that nevertheless fracture, open to both an interior and exterior environment. The different heights and their unique connections by means of escalators-ramps and elevated access give a character of slightly connected blocks within a large perforated envelope.
The interior of the infrastructure is considered as a welcoming environment, a pleasant environment, in coalition with the maritime environment, the Mediterranean environment and the quality of life of the city in which it is located.
Para ello se presenta un interior donde predomina el acabado en madera de pino tratada, un color claro y cálido, que contrasta con los elementos de hormigón visibles parcialmente. Combinado con una paleta de colores azul, blanca y verde, colores mediterráneos que fluyen a través del exterior hacia el interior y mediante el juego de luces espacial y envolvente cambia la percepción de los mismos a lo largo del día.
Combined with a palette of blue, white and green, Mediterranean colors flowing through the outside inwards and through play space and surround lighting changes the perception of the same throughout the day.
Galería de imágenes